Bài giảng Ngữ văn 11 - Tuần 26: Tôi yêu em - Năm học 2022-2023 - Lớp 11B4 - Trường THPT Tây Ninh
- “ Thiên nhiên Nga, lịch sử Nga, con người Nga, tâm hồn Nga hiện lên thuần khiết , đẹp tới mức như được soi qua một thấu kính diệu kì”
( Gô - gôn).
“ Trước Puskin, thơ ca Nga không hơn là người học trò có năng khiếu nhưng rụt rè, nhút nhát. Đến Puskin, thơ ca Nga đã trở thành bậc thầy điêu luyện”
( Bi-ê-lin-xki)
Bạn đang xem 20 trang mẫu của tài liệu "Bài giảng Ngữ văn 11 - Tuần 26: Tôi yêu em - Năm học 2022-2023 - Lớp 11B4 - Trường THPT Tây Ninh", để tải tài liệu gốc về máy bạn click vào nút DOWNLOAD ở trên
TÔI YÊU EM A.X.PU-SKIN Tiết 98: Pu-skin thời niên thiếu Pu-skin năm 30 tuổi 2 A-lÕch-xan-đr¬ XÐc-ghª-ª-vÝch Pu-skin (1799-1837) 3 “Mặt trời của thi ca Nga” Nàng Natalia – vợ của Pu-skin 4 Pu-skin tróng ®¹n trong cuéc ®Êu sóng víi Dan-te-x¬ (1837 ) 5 Mé Pu-skin ë tu viÖn Xvi-a T«-g«r- xki (1837) 6 Tượng Pu-skin ở Tsarskoe 7 - “ Thiên nhiên Nga, lịch sử Nga, con người Nga, tâm hồn Nga hiện lên thuần khiết , đẹp tới mức như được soi qua một thấu kính diệu kì” ( Gô - gôn). “ Trước Puskin, thơ ca Nga không hơn là người học trò có năng khiếu nhưng rụt rè, nhút nhát. Đến Puskin, thơ ca Nga đã trở thành bậc thầy điêu luyện” ( Bi-ê-lin-xki) 8 Bài thơ được khơi gợi từ mối tình không được đền đáp của nhà thơ Pu-skin với A.A Ô-lê-nhi-na, con gái vị chủ tịch Viện Hàn lâm nghệ thuật Nga. 9 A.A. Ô – lê – nhi – na Giọng đọc chung toàn bài là chân thành Câu 1,2: chậm, ngập ngừng Câu 3,4 : mạnh mẽ, dứt khoát Câu 5,6 : day dứt, u buồn Câu 7,8 : mong ước tha thiết mà điềm tĩnh . 10 11 Dịch giả Thúy Toàn Dịch nghĩa Tôi đã yêu em : tình yêu vẫn, có lẽ Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi ; Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ điều gì. Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông; Tôi đã yêu em chân thành như thế , dịu dàng như thế , Cầu trời cho em được người khác (cũng) yêu (chân thành, dịu dàng) như thế. Dịch thơ Tôi yêu em: đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em phải bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn bóng u hoài. Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm, Cầu em được người tình như tôi đã yêu em. Dịch nghĩa Tôi đã yêu em : tình yêu vẫn, có lẽ Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi ; Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ điều gì. Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông; Tôi đã yêu em chân thành như thế, dịu dàng như thế , Cầu Trời cho em được người khác (cũng) yêu (chân thành, dịu dàng) như thế. Dịch thơ Tôi yêu em: đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng không để em phải bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn bóng u hoài. Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm, Cầu em được người tình như tôi đã yêu em. Bản nguyên văn tiếng Nga я вас любил : любовь ещё, быть может, в душе моей угала не совсем; но пусть она вас больше не тревожит; я не хочу печалить вас ничем. я вас любил безмолвно, безнадеждно, то робостью, то ревностью томим; я вас любил так искренно, так нежно, как дай вам бог любимой быть другим. 1829 Пушкин А.С - 4 câu đầu: Tâm trạng day dứt và giằng xé của nhân vật trữ tình - 2 câu giữa: Diễn biến phức tạp trong tình cảm của nhân vật trữ tình 15 - 2 câu cuối: Tấm lòng nhân ái, cao thượng 16 Dịch thơ: T«i yªu em: ®Õn nay chõng cã thÓ Ngän löa t×nh ch ư a h¼n ®· tµn phai; Dịch nghĩa: Tôi đã yêu em: tình yêu vẫn, có lẽ Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi ; Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, Hay hồn em phải gợn bóng u hoài. Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa; Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ điều gì. Dịch nghĩa : Dịch thơ : 2 3 YÊU THƯƠNG SAY ĐẮM PHẢI KÌM NÉN CHẾ NGỰ CẢM XÚC DÂNG TRÀO Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông; Tôi yêu em âm thầm không hi vọng, Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen, Dịch nghĩa: Dịch thơ: 20 Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm, Cầu e được người tình như tôi đã yêu em. Dịch nghĩa: Dịch thơ: Tôi đã yêu em chân thành như thế, dịu dàng như thế, Cầu Trời cho em được người khác (cũng) yêu (chân thành, dịu dàng) như thế. Lêi tá t×nh? Lêi Chia Tay? T«i yªu em .... hay NÕu em lµ... - “Vẫn thuộc về em, anh lại yêu em Không hi vọng và không mong ước Như ngọn lửa hiến dâng, tình yêu anh thanh khiết Và dịu hiền như mơ ước gái đồng trinh.” (Trên đồi Gru-di-a đêm xuống) - “Nhưng nếu gặp ngày buồn rầu đau đớn Em thầm thì hãy gọi tên lên Và hãy còn đây một kỉ niệm Em vẫn còn sống giữa một trái tim .” ( Một chút tên tôi đối với nàng). TỔNG KẾT NỘI DUNG “ Tôi yêu em " thấm đượm nỗi buồn của một mối tình đơn phương vô vọng, nhưng là nỗi buồn trong sáng của một tâm hồn yêu đương chân thành; mãnh liệt; nhân hậu; vị tha, dám hi sinh, quên mình vì hạnh phúc của người mình yêu. NGHỆ THUẬT - Ngôn ngữ giản dị, tinh tế, trong sáng. - Giọng điệu thơ chậm, lúc tha thiết, sâu lắng có lúc mạnh mẽ, dứt khoát. Chúc mừng bạn ! Câu 1 : A.X. Pu – skin được ca ngợi là: “Cánh chim đại bàng” “Mặt trời của thi ca Nga” “Ánh mặt trời của thi ca Nga” “Sức mạnh Nga” B A C D Chúc mừng bạn ! Câu 1 : A.X. Pu – skin được ca ngợi là: “Mặt trời của thi ca Nga” “Ánh mặt trời của thi ca Nga” “Sức mạnh Nga” B A C D Hạnh phúc của người đang yêu. 2 Bài thơ “Tôi yêu em” là: A: Hạnh phúc của người đang yêu. B: Lời trách người yêu. C: Lời giãi bày về một mối tình đơn phương không thành. D: Lời thề nguyền về tình yêu chung thủy. Đáp án: C 28 DẶN DÒ Học thuộc lòng bài thơ. Tìm những nét tương đồng trong tình yêu ở “Tôi yêu em”(Puskin) với “Tương tư” (Nguyễn Bính) Chuẩn bị bài Luyện tập viết tiểu sử tóm tắt 29 XIN CHÂN THÀNH CẢM ƠN THẦY CÔ Đà ĐẾN DỰ GiỜ 30
Tài liệu đính kèm:
- bai_giang_ngu_van_11_tuan_26_toi_yeu_em_nam_hoc_2022_2023_lo.ppt